Zapisane znakami chińskimi (kanji) wyraz Japonia (日本) ma dwójka czytania: Nihon także Nippon. Pierwsze jest używane do wnętrza języku codziennym, drugie – wykorzystuje się trochę w środku oficjalnych sytuacjach. Znaki te tłumaczy się jako: Kraj Wschodzącego Słońca (日 – słońce; 本 – korzeń; pochodzenie). Określenie to pochodzi z Chin plus odnosi się do położenia geograficznego Japonii względem kontynentalnej Azji: Chińczykom wydawało się, że słońce przychodzi na co dzień z Wysp Japońskich. Wcześniejszą nazwą Japonii, do tej pory sprzed nawiązania kontaktów z Chinami, nadaną na wskroś obywatele zamieszkującą jej ziemie było Yamato (大和).
W Chinach przeciwnie zaś ziemie te w środku okresie Trzech Królestw zwano Wa (倭). Przed 1946 rokiem oficjalną nazwą Japonii było Dai Nippon Teikoku (大日本帝国 – Cesarstwo Wielkiej Japonii). Termin ten jest z reguły stosowany na zdefiniowanie państwa japońskiego wewnątrz okresie od chwili Restauracji Meiji (Meiji-ishin, 明治維新) do końca wojny na Pacyfiku, w jakikolwiek sposób oficjalnie zaczęto tej nazwy zastosować zaledwie w środku roku 1936. Od 1946 oficjalną japońską nazwą kraju jest Nippon-koku czyli Nihon-koku (日本国), co słowo w słowo oznacza Państwo Japońskie (国 – kraj, państwo).
W językach europejskich określenie kraj wschodzącego słońca pojawiła się za sprawą podróżnikowi Marco Polo, który zapisał wymowę mandaryńskiego określenia tych ziem: Cipangu. Jednakże dzisiejsza wyraz Japan pochodzi może z kantońskiego Jatbun. W języku malajskim kantońskie zdeterminowanie przybrało zakorzenić się Japang także w ten sposób zostało zaimportowane do Europy na wskroś portugalskich kupców. W 1577 r. zapisano po razu jednego wiodący prym to wyraz w charakterze Giapan.
Zobacz też: Lista etymologii nazw państw.